< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!

< مزامیر 105 >