< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!

< مزامیر 105 >