< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned their waters into blood, and killed their fish.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!

< مزامیر 105 >