< مزامیر 103 >

مزمور داود ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند. ۱ 1
Bendize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que há em mim, bendiga o seu santo nome.
‌ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! ۲ 2
Bendize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
که تمام گناهانت را می‌آمرزدو همه مرض های تو را شفا می‌بخشد. ۳ 3
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
که حیات تو را از هاویه فدیه می‌دهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو می‌نهد. ۴ 4
Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر می‌کند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود. ۵ 5
Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da águia.
خداوند عدالت را به‌جا می‌آورد و انصاف رابرای جمیع مظلومان. ۶ 6
O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنی‌اسرائیل. ۷ 7
Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
خداوند رحمان و کریم است دیرغضب و بسیار رحیم. ۸ 8
Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. ۹ 9
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است. ۱۰ 10
Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است. ۱۱ 11
Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است. ۱۲ 12
Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت می‌نماید. ۱۳ 13
Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
زیرا جبلت مارا می‌داند و یاد می‌دارد که ما خاک هستیم. ۱۴ 14
Pois ele conhece a nossa estrutura, lembra-se de que somos pó.
واما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحراهمچنان می‌شکفد. ۱۵ 15
Enquanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
زیرا که باد بر آن می‌وزد ونابود می‌گردد و مکانش دیگر آن را نمی شناسد. ۱۶ 16
Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان. ۱۷ 17
Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
بر آنانی که عهد او را حفظ می‌کنند وفرایض او را یاد می‌دارند تا آنها را به‌جا آورند. ۱۸ 18
Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
خداوند تخت خود را بر آسمانها استوارنموده، و سلطنت او بر همه مسلط است. ۱۹ 19
O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را به‌جا می‌آورید وآواز کلام او را گوش می‌گیرید! ۲۰ 20
Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
‌ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! و‌ای خادمان او که اراده او را بجا می‌آورید! ۲۱ 21
Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
‌ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان! ۲۲ 22
Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó alma minha, ao Senhor.

< مزامیر 103 >