< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
"Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
"Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
"Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
"Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol h7585)

< امثال 9 >