< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )