< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )