< امثال 7 >

ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما. ۱ 1
son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش. ۲ 2
to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار. ۳ 3
to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان ۴ 4
to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید. ۵ 5
to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش. ۶ 6
for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم، ۷ 7
and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت، ۸ 8
to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ، ۹ 9
in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل. ۱۰ 10
and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد. ۱۱ 11
to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد. ۱۲ 12
beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت: ۱۳ 13
and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم. ۱۴ 14
sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم. ۱۵ 15
upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری. ۱۶ 16
covering to spread bed my colored fine linen Egypt
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام. ۱۷ 17
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم. ۱۸ 18
to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است. ۱۹ 19
for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.» ۲۰ 20
bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود. ۲۱ 21
to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص. ۲۲ 22
to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود. ۲۳ 23
till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید. ۲۴ 24
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو، ۲۵ 25
not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند. ۲۶ 26
for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585) ۲۷ 27
way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol h7585)

< امثال 7 >