< امثال 7 >

ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما. ۱ 1
My son, accept what I say and value my instructions.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش. ۲ 2
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار. ۳ 3
Tie them to your fingers; write them in your mind.
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان ۴ 4
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید. ۵ 5
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش. ۶ 6
One time I looked through the lattice of the window in my house,
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم، ۷ 7
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت، ۸ 8
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ، ۹ 9
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل. ۱۰ 10
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد. ۱۱ 11
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد. ۱۲ 12
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت: ۱۳ 13
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم. ۱۴ 14
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم. ۱۵ 15
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری. ۱۶ 16
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام. ۱۷ 17
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم. ۱۸ 18
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است. ۱۹ 19
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.» ۲۰ 20
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود. ۲۱ 21
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص. ۲۲ 22
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود. ۲۳ 23
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید. ۲۴ 24
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو، ۲۵ 25
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند. ۲۶ 26
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585) ۲۷ 27
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< امثال 7 >