< امثال 4 >

ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، ۱ 1
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. ۲ 2
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. ۳ 3
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. ۴ 4
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. ۵ 5
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. ۶ 6
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. ۷ 7
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. ۸ 8
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» ۹ 9
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. ۱۰ 10
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. ۱۱ 11
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. ۱۲ 12
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. ۱۳ 13
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. ۱۴ 14
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. ۱۵ 15
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود. ۱۶ 16
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *QK)
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند. ۱۷ 17
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. ۱۸ 18
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند. ۱۹ 19
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. ۲۰ 20
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. ۲۱ 21
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد. ۲۲ 22
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. ۲۳ 23
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. ۲۴ 24
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. ۲۵ 25
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. ۲۶ 26
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. ۲۷ 27
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< امثال 4 >