< امثال 4 >
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، | ۱ 1 |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
چونکه تعلیم نیکو به شما میدهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. | ۲ 2 |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. | ۳ 3 |
For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
و او مرا تعلیم داده، میگفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. | ۴ 4 |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. | ۵ 5 |
Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. | ۶ 6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
حکمت از همهچیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. | ۷ 7 |
Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. | ۸ 8 |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» | ۹ 9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. | ۱۰ 10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. | ۱۱ 11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. | ۱۲ 12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. | ۱۳ 13 |
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. | ۱۴ 14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. | ۱۵ 15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع میشود. | ۱۶ 16 |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
چونکه نان شرارت را میخورند، و شراب ظلم رامی نوشند. | ۱۷ 17 |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. | ۱۸ 18 |
But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز میلغزند. | ۱۹ 19 |
The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.
ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. | ۲۰ 20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
زیراهرکه آنها را بیابد برای او حیاتاست، و برای تمامی جسد او شفا میباشد. | ۲۲ 22 |
For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. | ۲۳ 23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. | ۲۴ 24 |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. | ۲۵ 25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. | ۲۶ 26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. | ۲۷ 27 |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.