< امثال 31 >
کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد. | ۱ 1 |
word Lemuel king burden which to discipline him mother his
چه گویمای پسر من، چه گویمای پسر رحم من! و چه گویمای پسر نذرهای من! | ۲ 2 |
what? son: child my and what? son: child belly: womb my and what? son: child vow my
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است. | ۳ 3 |
not to give: give to/for woman strength your and way: conduct your to/for to wipe king
پادشاهان را نمی شایدای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند. | ۴ 4 |
not to/for king Lemuel not to/for king to drink wine and to/for to rule (where? *QK) strong drink
مبادا بنوشند و فرایض را فراموش کنند، وداوری جمیع ذلیلان را منحرف سازند. | ۵ 5 |
lest to drink and to forget to decree and to change judgment all son: type of affliction
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان، | ۶ 6 |
to give: give strong drink to/for to perish and wine to/for bitter soul
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند. | ۷ 7 |
to drink and to forget poverty his and trouble his not to remember still
دهان خود را برای گنگان باز کن، و برای دادرسی جمیع بیچارگان. | ۸ 8 |
to open lip your to/for mute to(wards) judgment all son: type of destruction
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما. | ۹ 9 |
to open lip your to judge righteousness and to judge afflicted and needy
زن صالحه را کیست که پیدا تواند کرد؟ قیمت او از لعلها گرانتر است. | ۱۰ 10 |
woman: wife strength: worthy who? to find and distant from jewel merchandise her
دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود. | ۱۱ 11 |
to trust in/on/with her heart master: husband her and spoil not to lack
برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی. | ۱۲ 12 |
to wean him good and not bad: evil all day life her
پشم و کتان را میجوید. و بهدستهای خودبا رغبت کار میکند. | ۱۳ 13 |
to seek wool and flax and to make: do in/on/with pleasure palm her
او مثل کشتیهای تجار است، که خوراک خود را از دور میآورد. | ۱۴ 14 |
to be like/as fleet to trade from distance to come (in): bring food her
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانهاش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد. | ۱۵ 15 |
and to arise: rise in/on/with still night and to give: give prey to/for house: household her and statute: portion to/for maiden her
درباره مزرعه فکر کرده، آن را میخرد، و ازکسب دستهای خود تاکستان غرس مینماید. | ۱۶ 16 |
to plan land: country and to take: buy him from fruit palm her (to plant *QK) vineyard
کمر خود را با قوت میبندد، و بازوهای خویش را قوی میسازد. | ۱۷ 17 |
to gird in/on/with strength loin her and to strengthen arm her
تجارت خود را میبیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود. | ۱۸ 18 |
to perceive for pleasant profit her not to quench (in/on/with night *Qk) lamp her
دستهای خود را به دوک دراز میکند، وانگشتهایش چرخ را میگیرد. | ۱۹ 19 |
hand her to send: reach in/on/with distaff and palm her to grasp district
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز مینماید. | ۲۰ 20 |
palm her to spread to/for afflicted and hand her to send: reach to/for needy
به جهت اهل خانهاش از برف نمی ترسد، زیرا که جمیع اهل خانه او به اطلس ملبس هستند. | ۲۱ 21 |
not to fear to/for house: household her from snow for all house: household her to clothe scarlet
برای خود اسبابهای زینت میسازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان میباشد. | ۲۲ 22 |
covering to make to/for her linen and purple clothing her
شوهرش در دربارها معروف میباشد، و در میان مشایخ ولایت مینشیند. | ۲۳ 23 |
to know in/on/with gate master: husband her in/on/with to dwell he with old: elder land: country/planet
جامه های کتان ساخته آنها را میفروشد، وکمربندها به تاجران میدهد. | ۲۴ 24 |
linen to make and to sell and belt to give: give to/for merchant
قوت و عزت، لباس او است، و درباره وقت آینده میخندد. | ۲۵ 25 |
strength and glory clothing her and to laugh to/for day last
دهان خود را به حکمت میگشاید، و تعلیم محبتآمیز بر زبان وی است. | ۲۶ 26 |
lip her to open in/on/with wisdom and instruction kindness upon tongue her
به رفتار اهل خانه خود متوجه میشود، وخوراک کاهلی نمی خورد. | ۲۷ 27 |
to watch walk house: household her and food: bread sluggishness not to eat
پسرانش برخاسته، او را خوشحال میگویند، و شوهرش نیز او را میستاید. | ۲۸ 28 |
to arise: rise son: child her and to bless her master: husband her and to boast: praise her
دختران بسیار اعمال صالحه نمودند، اما توبر جمیع ایشان برتری داری. | ۲۹ 29 |
many daughter to make: do strength: worthy and you(f. s.) to ascend: rise upon all their
جمال، فریبنده و زیبایی، باطل است، اما زنی که از خداوند میترسد ممدوح خواهدشد. | ۳۰ 30 |
deception [the] favor and vanity [the] beauty woman afraid LORD he/she/it to boast: praise
وی را از ثمره دستهایش بدهید و اعمالش او را نزد دروازهها بستاید. | ۳۱ 31 |
to give: give to/for her from fruit hand her and to boast: praise her in/on/with gate deed: work her