< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments;
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart;
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Trust in the LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Be not afraid of sudden terror, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Say not unto thy neighbour: 'Go, and come again, and to-morrow I will give'; when thou hast it by thee.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
For the perverse is an abomination to the LORD; but His counsel is with the upright.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.