< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.