< امثال 26 >
چنانکه برف در تابستان و باران درحصاد، همچنین حرمت برای احمق شایسته نیست. | ۱ 1 |
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
لعنت، بیسبب نمی آید، چنانکه گنجشک در طیران و پرستوک در پریدن. | ۲ 2 |
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
شلاق به جهت اسب و لگام برای الاغ، وچوب از برای پشت احمقان است. | ۳ 3 |
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
احمق را موافق حماقتش جواب مده، مباداتو نیز مانند او بشوی. | ۴ 4 |
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
احمق را موافق حماقتش جواب بده، مباداخویشتن را حکیم بشمارد. | ۵ 5 |
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
هرکه پیغامی بهدست احمق بفرستد، پایهای خود را میبرد و ضرر خود را مینوشد. | ۶ 6 |
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
ساقهای شخص لنگ بیتمکین است، ومثلی که از دهان احمق برآید همچنان است. | ۷ 7 |
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
هرکه احمق را حرمت کند، مثل کیسه جواهر در توده سنگها است. | ۸ 8 |
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
مثلی که از دهان احمق برآید، مثل خاری است که در دست شخص مست رفته باشد. | ۹ 9 |
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
تیرانداز همه را مجروح میکند، همچنان است هرکه احمق را به مزد گیرد و خطاکاران رااجیر نماید. | ۱۰ 10 |
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
چنانکه سگ به قی خود برمی گردد، همچنان احمق حماقت خود را تکرار میکند. | ۱۱ 11 |
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
آیا شخصی را میبینی که در نظر خودحکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر اوبیشتر است. | ۱۲ 12 |
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
کاهل میگوید که شیر در راه است، و اسددر میان کوچهها است. | ۱۳ 13 |
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
چنانکه در بر پاشنهاش میگردد، همچنان کاهل بر بستر خویش. | ۱۴ 14 |
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
کاهل دست خود را در قاب فرو میبرد و ازبرآوردن آن به دهانش خسته میشود. | ۱۵ 15 |
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
کاهل در نظر خود حکیمتر است از هفت مرد که جواب عاقلانه میدهند. | ۱۶ 16 |
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
کسیکه برود و در نزاعی که به او تعلق ندارد متعرض شود، مثل کسی است که گوشهای سگ را بگیرد. | ۱۷ 17 |
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
آدم دیوانهای که مشعلها و تیرها و موت رامی اندازد، | ۱۸ 18 |
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
مثل کسی است که همسایه خود را فریب دهد، و میگوید آیا شوخی نمی کردم؟ | ۱۹ 19 |
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
از نبودن هیزم آتش خاموش میشود، و ازنبودن نمام منازعه ساکت میگردد. | ۲۰ 20 |
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
زغال برای اخگرها و هیزم برای آتش است، و مرد فتنه انگیز به جهت برانگیختن نزاع. | ۲۱ 21 |
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
سخنان نمام مثل خوراک لذیذ است، که به عمقهای دل فرو میرود. | ۲۲ 22 |
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
لبهای پرمحبت با دل شریر، مثل نقرهای پردرد است که بر ظرف سفالین اندوده شود. | ۲۳ 23 |
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
هرکه بغض دارد با لبهای خود نیرنگ مینماید، و در دل خود فریب را ذخیره میکند. | ۲۴ 24 |
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
هنگامی که سخن نیکو گوید، او را باور مکن زیرا که در قلبش هفت چیز مکروه است. | ۲۵ 25 |
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
هرچند بغض او به حیله مخفی شود، اماخباثت او در میان جماعت ظاهر خواهد گشت. | ۲۶ 26 |
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
هرکه حفرهای بکند در آن خواهد افتاد، وهرکه سنگی بغلطاند بر او خواهد برگشت. | ۲۷ 27 |
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد، و دهان چاپلوس هلاکت را ایجاد میکند. | ۲۸ 28 |
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.