< امثال 24 >
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، | ۱ 1 |
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر میکند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم مینماید. | ۲ 2 |
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
خانه به حکمت بنا میشود، و با فطانت استوار میگردد، | ۳ 3 |
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
و به معرفت اطاقها پر میشود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. | ۴ 4 |
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
مرد حکیم در قدرت میماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی میکند، | ۵ 5 |
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. | ۶ 6 |
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. | ۷ 7 |
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
هرکه برای بدی تفکر میکند، او را فتنه انگیزمی گویند. | ۸ 8 |
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. | ۹ 9 |
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ میشود. | ۱۰ 10 |
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. | ۱۱ 11 |
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ | ۱۲ 12 |
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، وشان عسل را چونکه به کامت شیرین است. | ۱۳ 13 |
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. | ۱۴ 14 |
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، | ۱۵ 15 |
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
زیرا مرد عادل اگرچه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. | ۱۶ 16 |
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، | ۱۷ 17 |
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. | ۱۸ 18 |
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
خویشتن را بهسبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، | ۱۹ 19 |
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۲۰ 20 |
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، | ۲۱ 21 |
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ | ۲۲ 22 |
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
کسیکه به شریر بگوید تو عادل هستی، امتها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. | ۲۴ 24 |
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. | ۲۵ 25 |
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. | ۲۶ 26 |
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. | ۲۷ 27 |
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، | ۲۸ 28 |
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را برحسب اعمالش پاداش خواهم داد. | ۲۹ 29 |
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. | ۳۰ 30 |
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
و اینک بر تمامی آن خارها میرویید، وخس تمامی روی آن را میپوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، | ۳۱ 31 |
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. | ۳۲ 32 |
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. | ۳۳ 33 |
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. | ۳۴ 34 |
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.