< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
Do not envy wicked men or desire their company;
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
He who plots evil will be called a schemer.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
An honest answer given is like a kiss on the lips.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.

< امثال 24 >