< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra van; valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre jut.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; és az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
Szűkölködő ember lesz, a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg adományát.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig jól figyelmez, örökké szól.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!

< امثال 21 >