< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
A wicked man hath hardened by his face, And the upright — he prepareth his way.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!