< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.