< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.

< امثال 2 >