< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.