< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
then counsel must guard you, and prudence must serve you,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
from those who leave the straight path to walk in dark ways,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
Their ways are perverse, and their steps are infamous.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
and who leaves behind the Guide of her youth,
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. ()
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.