< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
then counsel must guard you, and prudence must serve you,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
from those who leave the straight path to walk in dark ways,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
Their ways are perverse, and their steps are infamous.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
and who leaves behind the Guide of her youth,
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. (questioned)
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.

< امثال 2 >