< امثال 19 >

فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است. ۱ 1
En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند. ۲ 2
Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود. ۳ 3
Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود. ۴ 4
Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و کسی‌که به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت. ۵ 5
Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
بسیاری پیش امیران تذلل می‌نمایند، و همه کس دوست بذل کننده است. ۶ 6
Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور می‌شوند، ایشان را به سخنان، تعاقب می‌کند و نیستند. ۷ 7
Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت. ۸ 8
Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و هر‌که به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید. ۹ 9
Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی می‌کند. ۱۰ 10
Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است. ۱۱ 11
Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است. ۱۲ 12
Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد. ۱۳ 13
En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است. ۱۴ 14
Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
کاهلی خواب سنگین می‌آورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند. ۱۵ 15
Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد. ۱۶ 16
Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود. ۱۷ 17
Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار. ۱۸ 18
Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری. ۱۹ 19
Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی. ۲۰ 20
Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است. ۲۱ 21
Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است. ۲۲ 22
Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد. ۲۳ 23
Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان می‌کند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد. ۲۴ 24
Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود. ۲۵ 25
Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
هر‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد. ۲۶ 26
Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
‌ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه می‌سازد. ۲۷ 27
Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
شاهد لئیم انصاف را استهزا می‌کند، و دهان شریران گناه را می‌بلعد. ۲۸ 28
Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانه‌ها برای پشت احمقان. ۲۹ 29
Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.

< امثال 19 >