< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.