< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< امثال 18 >