< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.

< امثال 18 >