< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.