< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.