< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.

< امثال 18 >