< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.