< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.