< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< امثال 18 >