< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.

< امثال 18 >