< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.