< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.