< امثال 18 >
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند. | ۱ 1 |
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. | ۲ 2 |
The fool hath no delight in understanding, But rather in revealing his own mind.
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. | ۳ 3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. | ۴ 4 |
The words of a man's mouth are deep waters, And the wellspring of wisdom is an overflowing brook.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. | ۵ 5 |
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند. | ۶ 6 |
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. | ۷ 7 |
A fool's mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو میرود. | ۸ 8 |
The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است. | ۹ 9 |
Moreover, he that is slothful in his work Is brother to him that is a great waster.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد. | ۱۰ 10 |
The name of the LORD is a strong tower; The righteous runneth to it, and is safe.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. | ۱۱ 11 |
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. | ۱۲ 12 |
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد. | ۱۳ 13 |
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. | ۱۴ 14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میکند، وگوش حکیمان معرفت را میطلبد. | ۱۵ 15 |
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. | ۱۶ 16 |
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید. | ۱۷ 17 |
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
قرعه نزاعها را ساکت مینماید و زورآوران را از هم جدا میکند. | ۱۸ 18 |
The lot causeth contentions to cease, And parteth asunder the mighty.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. | ۱۹ 19 |
A brother offended is harder to be won than a strong city; Yea, their contentions are like the bars of a castle.
دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و ازمحصول لبهایش، سیر میگردد. | ۲۰ 20 |
With the fruit of a man's mouth shall his stomach be filled; He shall be filled with the produce of his lips.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست میدارند میوهاش را خواهندخورد. | ۲۱ 21 |
Death and life are in the power of the tongue; They that love it shall eat its fruit.
هرکه زوجهای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. | ۲۲ 22 |
He that findeth a wife findeth a blessing, And obtaineth favor from the LORD.
مرد فقیر به تضرع تکلم میکند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد. | ۲۳ 23 |
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
کسیکه دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک میکند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر میباشد. | ۲۴ 24 |
A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.