< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.

< امثال 18 >