< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
A man who helps not himself by his labor is brother of him that ruins himself.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24

< امثال 18 >