< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
The words of a man's mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
The decision of chance puts an end to argument, parting the strong.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
With the fruit of a man's mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Whoever gets a wife gets a good thing, and has the approval of the Lord.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.

< امثال 18 >