< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.

< امثال 18 >