< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
未聽而先答,實愚昧可恥。
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< امثال 18 >