< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< امثال 16 >