< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.