< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.

< امثال 16 >