< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
签放在怀里, 定事由耶和华。