< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
签放在怀里, 定事由耶和华。

< امثال 16 >