< امثال 15 >

جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد. ۱ 1
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید. ۲ 2
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد. ۳ 3
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است. ۴ 4
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد. ۵ 5
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. ۶ 6
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. ۷ 7
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. ۸ 8
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد. ۹ 9
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. ۱۰ 10
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585) ۱۱ 11
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. ۱۲ 12
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود. ۱۳ 13
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد. ۱۴ 14
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. ۱۵ 15
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. ۱۶ 16
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. ۱۷ 17
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند. ۱۸ 18
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. ۱۹ 19
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد. ۲۰ 20
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید. ۲۱ 21
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند. ۲۲ 22
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. ۲۳ 23
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585) ۲۴ 24
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید. ۲۵ 25
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. ۲۶ 26
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست. ۲۷ 27
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد. ۲۸ 28
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود. ۲۹ 29
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید. ۳۰ 30
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. ۳۱ 31
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید. ۳۲ 32
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد. ۳۳ 33
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

< امثال 15 >