< امثال 13 >
پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. | ۱ 1 |
A son wise [the] discipline of a father and a mocker not he listens to a rebuke.
مرد از میوه دهانش نیکویی را میخورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. | ۲ 2 |
From [the] fruit of [the] mouth of a person he eats good thing[s] and [the] appetite of treacherous [people] [is] violence.
هرکه دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسیکه لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. | ۳ 3 |
[one who] guards Mouth his [is] protecting life his [one who] opens lips his ruin [belongs] to him.
شخص کاهل آرزو میکند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. | ۴ 4 |
[is] coveting And nothing appetite his a sluggard and [the] appetite of diligent [people] it will be made fat.
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. | ۵ 5 |
A word of falsehood he hates a righteous [person] and a wicked [person] he acts odiously and he may act shamefully.
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت میکند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک میسازد. | ۶ 6 |
Righteousness it preserves integrity of way and wickedness it subverts sin.
هستند که خود را دولتمند میشمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. | ۷ 7 |
There [is one who] enriches himself and there not [is] anything [one who] impoverishes himself and wealth great.
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. | ۸ 8 |
[the] ransom of [the] life of A person [is] wealth his and a poor [person] not he hears a threat.
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۹ 9 |
[the] light of Righteous [people] it rejoices and [the] lamp of wicked [people] it is extinguished.
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند میپذیرند حکمت است. | ۱۰ 10 |
Only with pride it gives contention and [is] with [those who] receive advice wisdom.
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص میباشد، اما هرکه بهدست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. | ۱۱ 11 |
Wealth from vanity it will become small and [one who] gathers on hand he will increase.
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات میباشد. | ۱۲ 12 |
Hope deferred [is] making sick [the] heart and [is] a tree of life a desire [which] comes.
هرکه کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک میسازد، اما هرکه از حکم میترسد ثواب خواهد یافت. | ۱۳ 13 |
[one who] despises A word he will be pledged to it and [one] fearing a commandment he he will be rewarded.
تعلیم مرد حکیم چشمه حیاتاست، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. | ۱۴ 14 |
[the] instruction of A wise [person] [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
عقل نیکو نعمت را میبخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. | ۱۵ 15 |
Insight good it gives favor and [the] way of treacherous [people] [is] enduring.
هر شخص زیرک با علم عمل میکند. امااحمق حماقت را منتشر میسازد. | ۱۶ 16 |
Every sensible [person] he acts with knowledge and a fool he spreads out foolishness.
قاصد شریر در بلا گرفتار میشود، امارسول امین شفا میبخشد. | ۱۷ 17 |
A messenger wicked he falls in trouble and an envoy of faithfulness [is] healing.
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هرکه تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. | ۱۸ 18 |
Poverty and shame [one who] ignores discipline and [one who] keeps correction he is honored.
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان میباشد. | ۱۹ 19 |
A desire done (is pleasing *LAH(b)*) to a person and [is] an abomination of fools to turn aside from evil.
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. | ۲۰ 20 |
([one who] walks *Q(K)*) With wise [people] (he will become wise *Q(K)*) and [one who] associates with fools he will be harmed.
بلا گناهکاران را تعاقب میکند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Sinners it pursues calamity and righteous [people] it rewards good.
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. | ۲۲ 22 |
A good [person] he leaves an inheritance to children of children and [is] stored up for the righteous [the] wealth of a sinner.
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بیانصافی هلاک میشوند. | ۲۳ 23 |
Abundance of food [the] unplowed ground of poor [people] and there [is what] is swept away in not justice.
کسیکه چوب را بازدارد، از پسر خویش نفرت میکند، اما کسیکه او را دوست میدارد اورا به سعی تمام تادیب مینماید. | ۲۴ 24 |
[one who] restrains Rod his [is] hating son his and [one who] loves him he seeks early him discipline.
مرد عادل برای سیری جان خود میخورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. | ۲۵ 25 |
A righteous [person] [is] eating to [the] satiety of appetite his and [the] belly of wicked [people] it is lacking.