< امثال 12 >

هر‌که تادیب را دوست می‌دارد معرفت را دوست می‌دارد، اما هر‌که از تنبیه نفرت کند وحشی است. ۱ 1
Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل می‌نماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. ۲ 2
Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. ۳ 3
Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
زن صالحه تاج شوهر خود می‌باشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش می‌باشد. ۴ 4
En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. ۵ 5
De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی می‌دهد. ۶ 6
De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
شریران واژگون شده، نیست می‌شوند، اماخانه عادلان برقرار می‌ماند. ۷ 7
De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.
انسان برحسب عقلش ممدوح می‌شود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. ۸ 8
I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
کسی‌که حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسی‌که خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. ۹ 9
Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. ۱۰ 10
Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
کسی‌که زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. ۱۱ 11
Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع می‌ورزد، اما ریشه عادلان میوه می‌آورد. ۱۲ 12
Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون می‌آید. ۱۳ 13
Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. ۱۴ 14
Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهر‌که نصیحت را بشنود حکیم است. ۱۵ 15
Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
غضب احمق فور آشکار می‌شود، اماخردمند خجالت را می‌پوشاند. ۱۶ 16
Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
هر‌که به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. ۱۷ 17
Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل می‌زنند، اما زبان حکیمان شفا می‌بخشد. ۱۸ 18
Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
لب راستگو تا به ابد استوار می‌ماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. ۱۹ 19
Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
در دل هر‌که تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. ۲۰ 20
De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. ۲۱ 21
Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. ۲۲ 22
En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
مرد زیرک علم را مخفی می‌دارد، اما دل احمقان حماقت را شایع می‌سازد. ۲۳ 23
En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. ۲۴ 24
De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
کدورت دل انسان، او را منحنی می‌سازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. ۲۵ 25
Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
مرد عادل برای همسایه خود هادی می‌شود، اما راه شریران ایشان را گمراه می‌کند. ۲۶ 26
Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. ۲۷ 27
Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست. ۲۸ 28
På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.

< امثال 12 >