< امثال 11 >

ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. ۱ 1
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است. ۲ 2
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد. ۳ 3
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد. ۴ 4
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد. ۵ 5
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند. ۶ 6
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود. ۷ 7
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید. ۸ 8
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند. ۹ 9
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید. ۱۰ 10
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد. ۱۱ 11
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند. ۱۲ 12
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد. ۱۳ 13
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. ۱۴ 14
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد. ۱۵ 15
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند. ۱۶ 16
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند. ۱۷ 17
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. ۱۸ 18
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند. ۱۹ 19
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند. ۲۰ 20
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. ۲۱ 21
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز. ۲۲ 22
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد. ۲۳ 23
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد. ۲۴ 24
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت. ۲۵ 25
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. ۲۶ 26
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. ۲۷ 27
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد. ۲۸ 28
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. ۲۹ 29
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است. ۳۰ 30
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. ۳۱ 31
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< امثال 11 >