< امثال 11 >

ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. ۱ 1
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است. ۲ 2
Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد. ۳ 3
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد. ۴ 4
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد. ۵ 5
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند. ۶ 6
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود. ۷ 7
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید. ۸ 8
O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند. ۹ 9
O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید. ۱۰ 10
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد. ۱۱ 11
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند. ۱۲ 12
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد. ۱۳ 13
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. ۱۴ 14
Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد. ۱۵ 15
Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند. ۱۶ 16
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند. ۱۷ 17
O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. ۱۸ 18
O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند. ۱۹ 19
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند. ۲۰ 20
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. ۲۱ 21
Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز. ۲۲ 22
Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد. ۲۳ 23
O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد. ۲۴ 24
Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت. ۲۵ 25
A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. ۲۶ 26
Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. ۲۷ 27
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد. ۲۸ 28
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. ۲۹ 29
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است. ۳۰ 30
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. ۳۱ 31
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.

< امثال 11 >