< امثال 10 >
امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود. | ۱ 1 |
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد. | ۲ 2 |
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل میسازد. | ۳ 3 |
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد. | ۴ 4 |
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
کسیکه در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسیکه در موسم حصاد میخوابد، پسر شرمآورنده است. | ۵ 5 |
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
بر سر عادلان برکتها است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۶ 6 |
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. | ۷ 7 |
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
دانادل، احکام را قبول میکند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. | ۸ 8 |
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
کسیکه به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسیکه راه خود را کج میسازد آشکارخواهد شد. | ۹ 9 |
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
هرکه چشمک میزند الم میرساند، امااحمق پرگو تلف میشود. | ۱۰ 10 |
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
دهان عادلان چشمه حیاتاست، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد. | ۱۲ 12 |
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت میشود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. | ۱۳ 13 |
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
حکیمان علم را ذخیره میکنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. | ۱۴ 14 |
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. | ۱۵ 15 |
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد. | ۱۶ 16 |
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
کسیکه تادیب را نگاه دارد در طریق حیاتاست، اما کسیکه تنبیه را ترک نماید گمراه میشود. | ۱۷ 17 |
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
کسیکه بغض را میپوشاند دروغگومی باشد. کسیکه بهتان را شیوع دهد احمق است. | ۱۸ 18 |
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. | ۱۹ 19 |
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء میباشد. | ۲۰ 20 |
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
لبهای عادلان بسیاری را رعایت میکند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند. | ۲۱ 21 |
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
برکت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. | ۲۲ 22 |
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. | ۲۳ 23 |
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
خوف شریران به ایشان میرسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. | ۲۴ 24 |
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود میشود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. | ۲۵ 25 |
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را میفرستند. | ۲۶ 26 |
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. | ۲۷ 27 |
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. | ۲۸ 28 |
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت میباشد. | ۲۹ 29 |
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. | ۳۰ 30 |
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
دهان صدیقان حکمت را میرویاند، امازبان دروغگویان از ریشهکنده خواهد شد. | ۳۱ 31 |
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغها است. | ۳۲ 32 |
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。