< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< امثال 1 >