< فیلپیان 1 >

پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان. ۱ 1
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد. ۲ 2
Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم، ۳ 3
I thank my God upon every remembrance of you,
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم، ۴ 4
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال. ۵ 5
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید. ۶ 6
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید. ۷ 7
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم. ۸ 8
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود. ۹ 9
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید، ۱۰ 10
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست. ۱۱ 11
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید، ۱۲ 12
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران. ۱۳ 13
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند. ۱۴ 14
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی. ۱۵ 15
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند. ۱۶ 16
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام. ۱۷ 17
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد، ۱۸ 18
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح، ۱۹ 19
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت. ۲۰ 20
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع. ۲۱ 21
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم. ۲۲ 22
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است. ۲۳ 23
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است. ۲۴ 24
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما، ۲۵ 25
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما. ۲۶ 26
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید. ۲۷ 27
Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست. ۲۸ 28
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است. ۲۹ 29
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
۳۰ 30
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.

< فیلپیان 1 >